TOTAL KEY
TOUCHE TOTAL
TECLA DE TOTAL
MULTIPLICATION KEY
DIVISION KEY
TOUCHE DE MULTIPLICATION
TOUCHE DE DIVISION
TECLA DE MULTIPLICACIÓN
TECLA DE DIVISIÓN
ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR
MINUS EQUAL KEY
PLUS EQUAL KEY
TOUCHE INFÉRIEUR OU ÉGAL
TOUCHE SUPÉRIEUR OU ÉGAL
TOUCHE DE CHANGEMENT DE SIGNE
TOUCHE DE MAJORATION
TECLA MENOS IGUAL
CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE
CALCULADORA IMPRESORA ELECTRÓNICA
TECLA MÁS IGUAL
CHANGE SIGN KEY
MARKUP KEY
TECLA DE CAMBIO DE SIGNO
TECLA DE USO MÚLTIPLE
TECLA DE TOTAL DE MEMORIA
EL-2607P
OPERATION MANUAL
MODE D’EMPLOI
MEMORY TOTAL CLEAR KEY
MEMORY SUBTOTAL RECALL KEY
MEMORY PLUS KEY
MEMORY MINUS KEY
TAX-INCLUDING KEY
PRE-TAX KEY
TOUCHE D’EFFACEMENT DU
CONTENU DE LA MÉMOIRE
TECLA DE ACCESO A MEMORIA
SUBTOTAL
MANUAL DE MANEJO
TOUCHE DE RAPPEL D’UN SOUS-
TOTAL EN MÉMOIRE
TECLA DE SUMA EN MEMORIA
TECLA DE RESTA EN MEMORIA
TOUCHE PLUS EN MÉMOIRE
TOUCHE MOINS EN MÉMOIRE
TOUCHE DE TAXE INCLUE
TOUCHE DE PRÉTAXE
TECLA DE INCLUSIÓN DE
IMPUESTOS
PERCENT KEY
TECLA DE ANTES DE IMPUESTOS
TECLA DE PORCENTAJE
NON-ADD/SUBTOTAL KEY:
TOUCHE DE POURCENTAGE
Non-add – When this key is pressed
right after an entry of a
number in the Print mode,
the entry is printed on the
left-hand side with the
symbol “#”.
IMPORTANT
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
TOUCHE DE NON ADDITION/TOTAL
PARTIEL:
Non-addition – Lorsqu’on agit sur cette
touche juste après
TECLA DE NO SUMA/TOTAL
PARCIAL:
No-suma –
Cuando se aprieta esta
tecla inmediatamente
después de haber
ingresado un número
en el modo de
BLUE:
BROWN:
Neutral
Live
l’introduction d’un
nombre dans le mode
d’impression, l’entrée
est imprimée à gauche
avec le symbole “#”.
As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows,
This key is used to print out
numbers not subjects to
calculation such as code,
date, etc.
impresión, el número
registrado se imprime a
la izquierda, junto con
el símbolo “#”.
Esta tecla se usa para
imprimir números que
no están sujetos a
cálculos como, por
ejemplo, códigos,
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
This apparatus must be protected by a 3A fuse in the mains plug or distribution board.
“CAUTION: DO NOT CONNECT THE LIVE (BROWN) WIRE OR THE NEUTRAL (BLUE) WIRE TO THE EARTH TERMINAL AT
YOUR 3 PIN MAINS PLUG.”
Cette touche sert à
Subtotal – Used to get subtotal(s) of
imprimer des nombres
qui ne sont pas sujets
au calcul tels que les
additions and/or
subtractions. When pressed
following the
the subtotal is printed with
the symbol “ ” and the
or
key,
codes, les dates, etc.
Total partiel – Sert à obtenir le(s)
total(aux) partiel(s) des
additions et/ou des
PRINTED IN CHINA / IMPRIMÉ EN CHINE / IMPRESO EN CHINA
03JT(TINSZ0687EHZZ)
◊
calculation may be
SHARP CORPORATION
fechas, etc.
continued.
soustractions. Lorsqu’on
agit sur cette touche à la
Total parcial – Se usa para obtener
By pressing this key even in the Non-
print mode, the displayed number is
printed with the symbol “P”.
uno o varios totales
parciales de sumas y/o
restas.
Cuando se aprieta a
continuación de la tecla
suite de
ou
, le
OPERATIONAL NOTES
PRÉCAUTIONS
NOTAS AL MANEJARLA
total partiel est imprimé
conjointement avec le
symbole “◊” et le calcul
Afin d’assurer un fonctionnement sans ennui
de la calculatrice SHARP, veuillez prendre les
précautions suivantes:
1. Ne pas laisser la calculatrice dans les
endroits sujets à de forts changements de
température, à l’humidité, et à la poussière.
2. Pour le nettoyage de la calculatrice, utiliser
un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de
solvants ni un chiffon humide.
3. Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut
pas l’utiliser ou l’entreposer dans des
endroits où il risquerait d’être mouillé, par
exemple par de l’eau. La pluie, l’eau
brumisée, les jus de fruits, le café, la
vapeur, la transpiration, etc. sont à l’origine
de dysfonctionnements.
4. Si une réparation s’avérait nécessaire,
confier l’appareil à un distributeur agréé par
SHARP et assurant l’entretien, à un service
d’entretien agréé par SHARP, ou à un
centre d’entretien SHARP.
5. Si vous n’envisagez pas d’utiliser la
calculatrice pendant une longue période,
débranchez la fiche de cordon
d’alimentation. Dans ce cas, le taux de
taxe/remise présentement mis en mémoire
sont effacés.
6. Ne pas entourer le cordon électrique autour
du corps de l’appareil ou ne pas le courber
ou le tordre fortement.
To insure trouble-free operation of your SHARP
calculator, we recommend the following:
1. The calculator should be kept in areas free
from extreme temperature changes,
moisture, and dust.
2. A soft, dry cloth should be used to clean the
calculator. Do not use solvents or a wet
cloth.
3. Since this product is not waterproof, do not
use it or store it where fluids, for example
water, can splash onto it. Raindrops, water
spray, juice, coffee, steam, perspiration,
etc. will also cause malfunction.
4. If service should be required, use only a
SHARP servicing dealer, a SHARP
approved service facility or SHARP repair
service.
5. If you are not going to use the calculator for
a time period, please pull out the power
cord to cut electricity completely. In this
case, the presently stored tax/discount rate
will be cleared.
6. Do not wind the AC cord around the body or
otherwise forcibly bend or twist it.
A fin de que su calculadora SHARP funcione
sin averías, le recomendamos lo siguiente:
1. Evite dejar la calculadora en ambientes en
que haya cambios de temperatura,
humedad y polvo bastante notables.
2. Al limpiar la calculadora, utilice un paño
suave y seco. No use disolventes ni
tampoco un paño húmedo.
3. Debido a que este producto no es a prueba
de agua, no deberá ser utilizado o
guardado en lugares donde pudiera ser
salpicado por líquidos, por ejemplo agua.
Gotas de lluvia, salpicaduras de agua,
jugos o zumos, café, vapor, transpiración,
etc. también perjudican el funcionamiento
del producto.
4. Si necesita reparar esta unidad, diríjase
sólo a un distribuidor SHARP, a un centro
de servicio autorizado por SHARP o a un
centro de reparaciones SHARP.
5. Si no va a utilizar la calculadora durante
algún tiempo, desconecte el cable de
alimentación para cortar completamente la
electricidad. En este caso, el tipo de
impuesto/descuento actualmente
AVERAGE KEY:
Used to calculate the average.
peut continuer.
En agissant sur cette touche même
dans le mode de non impression, le
nombre affiché est imprimé avec le
symbole “P”.
o
, se imprimirá
el total parcial junto con
el símbolo “
◊
”
pudiéndose seguir con
los cálculos.
Al apretar esta tecla, incluso en el
modo de no impresión, se imprimirá
el número que aparece en la
exhibición con el símbolo “P”.
TOUCHE DE MOYENNE:
Pour calculer la moyenne.
TECLA DE PROMEDIO:
Se usa para calcular el promedio.
DISPLAY SYMBOLS:
SYMBOLES AFFICHÉS:
SÍMBOLOS DE LA EXHIBICIÓN:
: Un número ha sido guardado en la
M
–
E
•
: A number has been stored in memory.
: The display value is negative.
: Error or overflow of capacity.
: Appears when a number is in the grand
total memory.
M
–
E
•
: Un nombre a été placé en mémoire.
: La valeur affichée est négative.
: Erreur ou dépassement de capacité.
: Apparaît lorsqu’un nombre se trouve
dans la mémoire du total général.
M
memoria.
–
E
•
: El valor del display es negativo.
: Error ó desbordamiento de la capacidad.
: Aparece cuando un número está en la
memoria de total global.
almacenados se borrarán.
INK RIBBON REPLACEMENT
REMPLACEMENT DU RUBAN ENCREUR
CAMBIO DE LA CINTA ENTINTADA
SHARP will not be liable nor responsible
for any incidental or consequential
economic or property damage caused by
misuse and/or malfunctions of this product
and its peripherals, unless such liability is
acknowledged by law.
6. No bobine el cable de CA alrededor de la
calculadora, y no lo doble o retuerza a la
fuerza.
1. Remove the paper roll from the calculator.
(Tear the paper and remove it from the
1. Retirer le rouleau de papier de la
calculatrice. (Déchirer le papier et le retirer
du mécanisme d’impression au moyen de
.)
2. Avant de remplacer le ruban encreur,
mettez l’appareil hors tension.
3. Retirer le couvercle de l’imprimante. (Fig.
1)
1. Quitar el rollo de papel de la calculadora.
(Cortar el papel y sacarlo del mecanismo
SHARP no será responsable de ningún
daño imprevisto o resultante, en lo
económico o en propiedades, debido al
mal uso de este producto y sus
periféricos, a menos que tal
responsabilidad sea reconocida por la ley.
print mechanism by using
.)
impresor usando
.)
SHARP ne peut pas être tenu
2. Turn the power off before replacing
ribbon.
3. Remove the printer cover. (Fig. 1)
4. Remove the old ribbon by pulling it up.
5. Insert the new ribbon.
6. With the black side of the ribbon facing
upwards, place one of the reels on the
reel shaft on the right. (Fig. 2) Make sure
that the reel is securely in place.
7. Thread the ribbon around the outside of
the metal guides. (Fig. 3)
2. Desconecte el aparato antes de cambiar
la cinta.
3. Sacar la tapa de la impresora. (Fig. 1)
4. Retire el rollo viejo empujando hacia arriba.
5. Introduzca la cinta nueva.
6. Con el lado negro de la cinta mirando
para arriba, colocar uno de los carretes en
el eje del carrete de la izquierda. (Fig. 2)
Asegurarse de que el carrete esté
firmemente colocado en su lugar.
7. Pasar la cinta por la parte exterior de las
quías metálicas. (Fig. 3)
8. Estirar cualquier parte de cinta floja
girando con la mano uno de los carretes.
9. Volver a poner la tapa de la impresora.
(Fig. 4)
responsable pour tout incident ou
dommage économique consécutif ou
matériels, causés par une mauvaise
utilisation et/ou un mauvais
fonctionnement de cet appareil et de ses
périphériques, à moins qu’une telle
responsabilité ne soit reconnue par la loi.
4. Retirez le ruban encreur usagé en le tirant
à vous.
5. Introduisez le ruban encreur.
6. Présenter le ruban avec son côté noir dirigé
vers le haut, engager une des bobines sur
l’axe de la bobine de gauche. (Fig. 2)
S’assurer que la bobine est bien en place.
7. Mettre en place le ruban en le faisant
passer à l’extérieur des guides
métalliques. (Fig. 3)
8. Si le ruban est lâche, le tendre en tournant
une des bobines à la main.
9. Remettre le couvercle de limprimante en
place. (Fig. 4)
10. Réinstaller le rouleau de papier.
OPERATING CONTROLS
LES COMMANDES
CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO
8. Take up any slack by manually turning one
of the reels.
9. Replace the printer cover. (Fig. 4)
10. Replace the paper roll.
POWER SWITCH; PRINT /
ITEM COUNT MODE
SELECTOR:
INTERRUPTEUR;
SÉLECTEUR DE MODE
D’IMPRESSION /
INTERRUPTOR DE
CORRIENTE; SELECTOR DEL
MODO DE IMPRESIÓN / MODO
PARA CONTAR ARTÍCULOS:
COMPTAGE D’ARTICLES:
“OFF”: Mise hors tension.
10. Volver a poner el rollo de papel.
“OFF”: Power off.
“OFF”: Apagado (OFF)
“•”: Mise sous tension. Pour choisir le mode
“•”: Power ON. Set to the non-print mode.
“P”: Power ON. Set to the print mode.
“P•IC”: Power ON. Set to the print and item
count mode.
“•”: Encendido (ON). Fija el modo de no
de non impression.
impresión.
“P”: Mise sous tension. Pour choisir le mode
impression.
“P”: Encendido (ON). Fija el modo de
impresión.
“P•IC”: Mise sous tension. Pour choisir le
mode d’impression et de comptage
d’articles.
1) The counter will count the number of times
“P•IC”: Encendido (ON). Fija el modo de
impresión y de cuenta de articulos.
1) El contador contará las veces que se ha
that the
key has been pressed in
addition.
1) Le compteur comptera le nombre de fois
Note: • Each time the
key is used in
subtraction, 1 will be subtracted
from the count.
apretado la tecla
en la suma.
que la touche
addition.
a été appuyée en
Nota: • Cada vez que se use la tecla
en la resta, se restará 1 de la
cuenta.
Note: • Chaque fois que l’on agit sur la
• The count is printed when the
calculated result is obtained.
touche en soustraction, 1 sera
• La cuenta queda impresa cuando
se obtiene el resultado calculado.
soustrait du compte.
• Pressing of the
,
,
,
or
• Le compte est imprimé lorsque le
résultat calculé est obtenu.
• Le compteur revient à zéro en
key clears the counter.
• Al apretar la tecla
,
,
,
2) When the grand total/rate setting mode
selector is in the ON position (GT), the
counter will count the number of times that
the calculation results have been stored in
the grand total memory. To print and clear
o
se borra el contenido del
contador.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
agissant sur la touche
ou
,
,
2) Cuando está activado el selector del modo
de total global/fijación de tipos (posición
GT), el contador contará el número de
veces que se han almacenado los
resultados de cálculo en la memoria del
total global. Para imprimir y borrar la
,
.
2) Lorsque le sélecteur de mode de total
général/réglage de taux se trouve à la
position marche (GT), le compteur
comptera le nombre de fois où les résultats
de calcul ont été enregistrés dans la
the count, press the
key.
3) The memory item counter will count the
PAPER ROLL REPLACEMENT
REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIER
CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL
number of times that the
pressed in the addition.
Note: • Each time the
key has been
cuenta, apretar la tecla
.
Never insert paper roll if torn. Doing so will
cause paper to jam.
Always cut leading edge with scissors
first.
1) Insert the leading edge of the paper roll
into the opening. (Fig. 1)
Ne tentez pas d’introduire le papier s’il est
déchiré. En procédant ainsi, vous risquez
un bourrage.
Avant tout, coupez soigneusement le début
de la bande au moyen d’une paire de
ciseaux.
Nunca introduzca un rollo de papel roto.
Esto causará atascos del papel.
Corte siempre en primer lugar el borde
anterior.
1) Introduzca el borde del papel del rollo de
papel en la abertura. (Fig. 1)
mémoire du total général. Pour imprimer et
remettre le compteur à zéro, appuyer sur la
key is used in
the subtraction, 1 will be
3) El contador de artículos en memoria
contará el número de veces que la tecla
ha sido apretada en la suma.
Notas: • Cada vez que se use la tecla
en la resta, 1 será restado de la
cuenta.
touche
.
subtracted from the count.
• The count is printed when the
memory is recalled.
3) Le compteur d’articles en mémoire
comptera le nombre de fois où la touche
a été enfoncée pendant l’addition.
• Pressing of the
counter.
key clears the
2) Turn the power on and feed the paper by
1) Engagez l’extrémité du rouleau de papier
dans l’ouverture. (Fig. 1)
2) Conecte la alimentación y haga avanzar el
Nota: • Chaque fois que la touche
utilisée dans la soustraction, 1
sera soustrait du compte.
est
• La cuenta queda impresa al
llamarse la memoria.
pressing
. (Fig. 2)
papel apretando
. (Fig. 2)
Note: The counter has a maximum capacity of
3 digits (up to 999). If the count
exceeds the maximum, the counter will
recount from zero.
3) Insert the paper roll to the paper holder.
(Fig. 3)
2) Mettez l’appareil sous tension et faites
3) Introduzca el rollo de papel en el soporte.
(Fig. 3)
• Apretando la tecla
contador.
se borra el
avancer le papier en appuyant sur
(Fig. 2)
.
• Le compte est imprimé lorsque la
mémoire est rappelée.
Nota: El contador tiene una capacidad de un
máximo de 3 cifras (hasta 999). Si la
cuenta excede el máximo, el contador
vuelve a contar partiendo de cero.
3) Introduisez le rouleau de papier dans le
support pour papier. (Fig. 3)
• L’action de la touche
compteur.
efface le
Note: La capacité du compteur est de 3
chiffres maximum (jusqu’à 999). Si le
compte dépasse ce maximum, le
compteur repartira de zéro.
SÉLECTEUR DE DÉCIMALE:
DECIMAL SELECTOR:
SELECTOR DECIMAL:
Il préétablit le nombre de décimales dans le
résultat. Pour la position ‘‘F’’, le résultat est
affiché dans le système à virgule flottante.
Presets the number of decimal places in the
answer. In the ‘‘F’’ position, the answer is
displayed in the floating decimal system.
Prefija el número de lugares decimales de la
respuesta. En ‘‘F’’, la respuesta aparecerá en
la exhibición en el sistema decimal flotante.
CONSTANT/ADD MODE
SELECTOR:
SÉLECTEUR CONSTANTE/
SELECTOR DEL MODO DE
CONSTANTE/SUMA:
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
ADDITION:
‘‘K’’: Les opérations suivantes avec constante
‘‘K’’: The following constant functions will be
performed:
‘‘K’’: Se podrán realizar las siguientes
funciones de constantes:
sont possibles:
Multiplication:
La calculatrice rappelle automatiquement le
premier nombre introduit (le multiplicande)
DO NOT PULL PAPER BACKWARDS AS
THIS MAY CAUSE DAMAGE TO PRINTING
MECHANISM.
NE PAS TIRER LE PAPIER EN ARRIÈRE,
CAR CELA POURRAIT ENDOMMAGER
LE MÉCANISME IMPRIMANT.
NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRÁS
PUES PUEDE OCASIONAR DAÑOS
AL MECANISMO DE IMPRESIÓN.
Multiplication:
Multiplicación:
La calculadora retendrá automáticamente el
primer factor registrado (el multiplicando) y la
The calculator will automatically remember the
first number entered (the multiplicand) and
instruction.
ainsi que l’instruction
.
instrucción
.
Division:
Division:
División:
ERRORS
ERREURS
ERRORES
La calculatrice rappelle automatiquement le
deuxième nombre introduit (le diviseur) ainsi
que l’instruction
The calculator will automatically remember the
second number entered (the divisor) and
instruction.
La calculadora retendrá automáticamente el
segundo factor registrado (el divisor) y la
instrucción
There are several situations which will cause
an overflow or an error condition. When this
occurs, “E” will be displayed. The contents of
the memory at the time of the error are
retained.
Il existe plusieurs cas qui entraînent un
dépassement de capacité ou une situation
d’erreur. Si cela se produit, “E” sera affiché.
Le contenu de la mémoire au moment de
l’erreur est préservé.
Existen diversos casos en los que ocurre un
exceso de capacidad o una condición de
error. Al producirse esto, aparecerá “E”. Los
contenidos de la memoria, en el momento del
error, quedan retenidos.
.
.
‘‘•’’: Neutre.
‘‘•’’: Neutral
‘‘•’’: Neutra.
‘‘A’’: Il est possible, avec le mode d’addition,
d’additionner ou de soustraire des
nombres sans qu’il soit nécessaire de
taper le point décimal. Lorsque le mode
d’addition est choisi, ce dernier est
automatiquement positionné en fonction
du réglage effectué.
‘‘A’’: Use of the Add mode permits addition
and subtraction of numbers without an
entry of the decimal point. When the Add
mode is activated, the decimal point is
automatically positioned according to the
decimal selector setting.
‘‘A’’: Utilizando el modo de suma se pueden
sumar y restar números sin registrar el
punto decimal. Cuando se activa el
modo de suma, el punto decimal se
coloca automáticamente de acuerdo con
el ajuste del selector decimal.
If an ‘‘0⅐E’’ is displayed at the time of the error,
must be used to clear the calculator. If an
‘‘E’’ with any numerals except zero is
Si un ‘‘0⅐E’’ s’affiche au moment de l’erreur, il
Si, al ocurrir el error, se visualiza el símbolo
faut utiliser
pour effacer l’erreur. Si un ‘‘E’’
accompagné de plusieurs chiffres (sauf zéro)
s’affiche, l’erreur peut être effacée à l’aide de
‘‘0⅐E’’, se deberá usar
para borrar la
calculadora. Si se visualiza el símbolo ‘‘E’’
con cualquier número (excepto el cero), se
Use of
,
and
will automatically
El uso de
,
y
desactivará
displayed, the error may be cleared with
or
L’emploi de
,
et
annule ce mode de
override the Add mode and decimally correct
answers will be printed at the preset decimal
position.
automáticamente el modo de suma y las
respuestas decimalmente correctas se
imprimirán en la posición decimal prefijada.
and the calculation can still be continued.
ou
et le calcul peut continuer.
puede borrar el error con
o
fonctionnement et le résultat est imprimé en
tenant compte du nombre de décimales
choisies.
pudiéndose continuar el cálculo.
Also, in rare cases, printing may stop midway
and the indication “E” appear on the display.
This is not a malfunction but is caused when
the calculator is exposed to strong
electromagnetic noise or static electricity from
an external source. Should this occur, press
De plus, dans certains cas rares, l’impression
peut s’arrêter au milieu et l’indication “E”
apparaître sur l’affichage. Ce n’est pas un
mauvais fonctionnement mais un problème
qui se produit quand la calculatrice est
exposée à du bruit électromagnétique
Además, en casos muy raros, la impresión
puede pararse en la mitad, y en el
visualizador puede aparecer la indicación “E”.
Esto no significa mal funcionamiento, sino
que se debe a que la calculadora ha estado
expuesta a ruido electromagnético intenso o
electricidad estática de una fuente externa.
SELECTOR DE REDONDEO:
SÉLECTEUR D’ARRONDI:
ROUNDING SELECTOR:
“
”: El resultado es redondeado hacia arriba.
“5/4”: El resultado no es redondeado.
”: El resultado es redondeado hacia abajo.
“
”: Le résultat est arrondi à la valeur
supérieure.
“
”: An answer is rounded up.
“5/4”: An answer is rounded off.
”: An answer is rounded down.
the
key and then repeat the calculation
from the beginning.
important ou à de l’électricité statique d’une
source extérieure. Si cela se produit, appuyez
“
“
“5/4”: Le résultat n’est pas arrondi.
Nota: El punto (= coma) decimal flota
mientras se hacen cálculos sucesivos
Note: The decimal point floats during
successive calculation by the use of
“
”: Le résultat est arrondi à la valeur
inférieure.
sur la touche
du début.
puis recommencez le calcul
Cuando ocurra esto, presione la tecla
después repita el cálculo desde el principio.
y
usando
o
.
or
.
Note: La virgule flotte durant un calcul
successif en utilisant ou
Si le sélecteur de décimale est sur la position
‘‘F’’, le résultat est toujours arrondi à la valeur
inférieure ( ).
Error conditions:
1. Entry of more than 12 digits or 11
decimals. This error can be cleared with
.
Si el selector decimal se coloca en ‘‘F’’, la
respuesta siempre se redondea por defecto
If the decimal selector is set to “F” then the
answer is always rounded down ( ).
Conditions d’erreur:
1. Introduction de plus de 12 chiffres ou 11
Condiciones de error:
1. Entrada de más de 12 cifras o de 11
(
).
or
.
décimales. Cette erreur peut être effacée
decimales. Este error puede borrarse con
2. When the integer portion of an answer
exceeds 12 digits.
3. When the integer portion of the contents
of the memory exceeds 12 digits.
999999999999
4. When any number is divided by zero. (Ex.
à l’aide de
ou
.
o
.
2. Lorsque la partie entière d’un résultat
dépasse 12 chiffres.
3. Lorsque la partie entière du nombre en
mémoire excède 12 chiffres.
2. Cuando la parte entera de un resultado
excede las 12 cifras.
3. Cuando la parte entera de los contenidos
de la memoria supera las 12 cifras.
GRAND TOTAL/RATE SETTING
MODE SELECTOR:
SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL
GÉNÉRAL/RÉGLAGE DE TAUX:
“GT”: Total Général
SELECTOR DEL MODO DE TOTAL
GLOBAL/FIJACIÓN DE TIPOS:
(Ex.
1
)
“GT”: Total Global
“•”: Neutra
“GT”: Grand Total
“•”: Neutral
(Ex.
4. Lorsqu’un nombre est divisé par zéro.
(Ex. 5
999999999999
1
)
(Ej.
4. Cuando se divide un número cualquiera
por un divisor de cero. (Ej. 5
999999999999
1
)
“•”: Neutre
5
0
)
“
”: Ponga este selector en la posición
“
”: Placer ce sélecteur sur la position
“RATE SET” avant de mettre en
mémoire chaque taux.
“
”: Set this selector to the “RATE SET”
position before storing an each rate.
• Enter the adding tax rate, then
0
)
0
)
“RATE SET” antes de almacenar
cada tipo.
• Introduzca el tipo de impuesto de
• Taper le taux de taxe puis appuyer
press
• To store a discount rate, press
before pressing
• A maximum of 4 digits can be
stored (decimal point is not
counted as a digit).
Note: • Be sure to set this selector to
the “•” position after storing
an each rate.
.
sur
.
suma, y luego pulse
.
SPECIFICATIONS
FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
• Pour mettre en mémoire un taux
de remise, appuyer sur avant
d’appuyer sur
• Le nombre de chiffres ne doit pas
dépasser 4 (le point décimaln’est
pas considéré comme un chiffre).
Note: • Ne pas oublier de placer ce
sélecteur sur la position “•”
après la mise en mémoire de
chaque taux.
• Para almacenar un tipo de
descuento, pulse antes de
pulsar
• Se puede almacenar un máximo
de 4 dígitos (la coma decimal no
cuenta como un dígito).
Nota: • Asegúrese de poner este
selector en la posición “•”
después de almacenar cada
tipo.
.
Operating capacity: 12 digits
Power source: AC: 220V-230V, 50Hz
Capacidad de cálculo: 12 cifras
Alimentación de corriente: CA: 220V-230V,
Capacité de travail: 12 chiffres
Alimentation: CA: 220V-230V, 50Hz
.
.
50Hz
PRINTING SECTION
SECTION IMPRESSION
Imprimante: Imprimante mécanique
Vitesse d’impression: Env. 4,3 lignes/s
Papier d’impression:
Largeur: 57 mm – 58 mm
Diamètre (maxi.): 80 mm
Température: 0°C – 40°C
Consommation: 67 mA
Printer: Mechanical printer
Printing speed: Approx. 4.3 lines/sec.
Printing paper:
57 mm(2-1/4") - 58 mm(2-9/32") wide
80 mm(3-5/32") in diameter (max.)
Operating temperature:
0°C – 40°C (32°F – 104°F)
Power consumption: 67 mA
Dimensions:
222 mm (W) × 327 mm (D) × 78 mm (H)
(8-3/4" (W) × 12-7/8" (D) × 3-1/16" (H))
Weight: Approx. 1.9 kg (4.19 Ib.)
Accessories:
SECCIÓN DE LA IMPRESORA
Impresora: Impresora mecánica
Velocidad de impresión:Aprox. 4,3 líneas/
seg.
• Only one rate can be stored.
If you enter a new rate, the
previous rate will be cleared.
Papel de impresión:
• Un seul taux peut être
57 mm – 58 mm de ancho,
80 mm de diámetro (máx.)
Temperatura: 0°C – 40°C
Potencia: 67 mA
• Sólo puede almacenar un
tipo. Si introduce un tipo
nuevo, el tipo anterior se
borrará.
mémorisé; la mise en
mémoire d’un taux efface le
taux précédemment mis en
mémoire.
Dimensions:
222 mm (L) × 327 mm (P) × 78 mm (H)
Poids: Env. 1,9 kg
Dimensiones:
PAPER FEED KEY
TOUCHE DE MONTÉE DE PAPIER
TECLA DE AVANCE DEL PAPEL
222 mm (An) × 327 mm (P) × 78 mm (Al)
Peso: Aprox. 1,9 kg
Accessoires:
1 rouleau de papier, 1 ruban encreur
(installé), et mode d’emploi
TOUCHE DE CORRECTION DU
DERNIER CHIFFRE
TECLA DE CORRECCIÓN DE LA
ULTIMA CIFRA
LAST DIGIT CORRECTION KEY
GRAND TOTAL KEY
Accesorios:
1 paper roll, 1 ink ribbon (installed), and
operation manual
1 rollo de papel, 1 cinta entintada
(instalado), y manual de manejo
TOUCHE DE TOTAL GÉNÉRAL
TECLA DE TOTAL GLOBAL
CLEAR ENTRY KEY
TOUCHE D’EFFACEMENT D’ENTRÉE
TECLA DE BORRADO DE ENTRADA
EL-2607P(AAC)-1
➀
|